Bijsluiters vertalen

Bij alle geneesmiddelen hoort een bijsluiter. Bijsluiters bevatten o.a. de volgende onderdelen: merknaam en stofnaam van het geneesmiddel, sterkte van het geneesmiddel, eigenschappen van het geneesmiddel (werking), indicaties, contra-indicaties, bijwerkingen, dosering en wijze van gebruik, bewaarvoorschrift, naam van de fabrikant, etc.

Bijsluiters worden door een gevarieerd publiek gelezen, van de specialist in het ziekenhuis tot de patiënt. Het is daarbij van groot belang dat de vertaalde tekst de juiste terminologie bevat en dat de tekst voor iedereen duidelijk en goed leesbaar is. Het kleinste foutje kan grote gevolgen hebben!

Heeft u “bijsluiters” die u vanuit het Engels naar het Nederlands wilt laten vertalen? Vertaalbureau WeTranslate, uw specialist op het gebied van medisch vertalen.

Bij medische teksten kunt u denken aan:

Bij vertaalbureau WeTranslate kunt u terecht voor vertalingen vanuit het Engels naar het Nederlands van o.a.

Handleidingen en gebruiksinstructies voor medische hulpmiddelen en apparatuur, medische informatie voor patiënten en artsen, software bij medische apparatuur, documentatie voor klinische onderzoeken, bijsluiters, quick reference cards, onderzoeksrapporten, persberichten, brochures, enquêtes, voorlichtingsmateriaal, onderzoeksprotocollen, catalogi, websites.

Wilt u meer informatie over de vertaalmogelijkheden van WeTranslate, neem dan contact op. Ik sta u graag te woord.

WeTranslate © Copyright 2016 - All Rights Reserved: www.wetranslate.nl | Disclaimer | Sitemap | Webdesign: Arloz Multimedia